Convention sur la mobilité internationale et le commerce international à Paris.
Agence de traduction
CHOISIR UNE AGENCE DE TRADUCTION
Coût
Un traducteur expérimenté traduit environ 3 000 mots par jour (cela varie selon la langue, le sujet, le style, ...).
Exemple : Devis de 10 500 € pour 52 800 mots, soit 18 jours de travail.
Un traducteur indépendant dispose de 18,75 jours de facturation par mois, réduits à 14 jours en tenant compte du travail de gestion, de prospection, du temps entre deux missions. En facturant 0,10 € le mot, il génère 300 €/ jour x 14 = 4 200 € / mois.
Avec des charges d’environ 50 %, son revenu s’élève à 2 100 € / mois.
Qualité
Une agence de traduction fonctionne comme un chasseur de têtes : trouver la bonne personne, pour le bon projet avec un délai et un budget donnés.
Le meilleur moyen est de faire travailler le traducteur. L’expérience du traducteur comme celle de l’agence est irremplaçable.
Les compétences varient suivant les textes à traduire.
La spécialisation recouvre différents niveaux : sectoriel, thématique, sémantique, stylistique et rend la recherche d’un spécialiste complexe.
Les références peuvent avoir une signification, mais souvent les principaux traducteurs finissent par avoir les mêmes lesquelles sont rarement vérifiées.
Une agence de traduction peut aider à dénicher des spécialistes, mais sa valeur ajoutée réside surtout dans la recherche de l’adéquation réelle entre un projet de traduction et l’expérience des traducteurs. Un très petit nombre de vrais spécialistes se consacre exclusivement à leur domaine de spécialisation. Le métier de l’agence est de les connaître et pouvoir les proposer à ses clients.
Rapport qualité / prix
L’échelle de prix parmi les prestataires de traduction (agences ou indépendants) varie de 1 à 10.
La traduction est une activité artisanale et la qualité a un prix. En général, une agence proposera deux ou trois niveaux de qualité correspondant à une échelle de prix.